La langue du droit, une langue vivante

, par Aline Beilin

La langue du droit est en constante évolution, comme toutes les langues vivantes. Les termes techniques succèdent à d’autres termes techniques, pour s’adapter aux nouvelles formes de la délinquance. Ces nouveaux termes traduisent donc l’évolution de la délinquance elle-même.
Est publiée au Journal officiel du 14 septembre 2021 la liste de termes et expressions du droit adoptés par les professionnels du droit.
A lire ici

Extraits, pour l’exemple :

"hameçonnage, n.m.
Domaine : Droit-Informatique.
Définition : Technique de fraude visant à obtenir des informations confidentielles, telles que des mots de passe ou des numéros de cartes de crédit, au moyen de messages ou de sites usurpant l’identité d’institutions financières ou d’entreprises commerciales.
Note : L’hameçonnage relève de la manipulation psychosociale.
Voir aussi : dévoiement, hameçonnage ciblé, manipulation psychosociale.
Équivalent étranger : phishing.
Attention : Cette publication annule et remplace celle du terme « filoutage » au Journal officiel du 12 février 2006."

mule financière
Domaine : Droit-Finance.Synonyme : passeur, -euse d’argent.
Définition : Personne qui participe à un blanchiment de fonds en faisant transiter ces fonds par son compte bancaire avant de les virer sur celui d’un donneur d’ordre, moyennant une rémunération.
Voir aussi : blanchiment par mule.
Équivalent étranger : money mule.
piratage de distributeur automatique
Domaine : Droit-Informatique.
Définition : Attaque informatique visant à piller un distributeur automatique de billets au moyen d’un dispositif installé sur place ou à distance.
Note : Le piratage de distributeur automatique peut également toucher les distributeurs de biens ou de services.
Équivalent étranger : jackpotting.

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)